<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00267">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00267</charName>
				<mapping cb:dec="983307" type="PUA">U+F010B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+408E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[矛*贊]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00426">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00426</charName>
				<mapping cb:dec="983466" type="PUA">U+F01AA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28968</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>矛</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[金*矛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00596">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00596</charName>
				<mapping cb:dec="983636" type="PUA">U+F0254</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+4D35</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>餠</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+幷]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04841">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04841</charName>
				<mapping cb:dec="987881" type="PUA">U+F12E9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D2BA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[嚝-黃+建]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">一八</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="501" type="經">503</cb:mulu>
<milestone n="19" unit="juan"/>
<lb n="0133a17" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0133a18" ed="T"/>
<lb n="0133a19" ed="T"/><cb:juan n="019" fun="open"><cb:mulu n="019" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十九</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0133a20" ed="T"/>
<lb n="0133a21" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0133a22" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">一九</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="502" type="經">504</cb:mulu><head>（五〇四）</head><p xml:id="pT02p0133a2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0133a2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0133a23" ed="T"/>園。爾時，尊者大目揵連在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>。</p><p xml:id="pT02p0133a2315" cb:place="inline">時，釋提
<lb n="0133a24" ed="T"/>桓因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133002" n="0133002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0133002" n="0133002"/><anchor xml:id="beg0133002" n="0133002"/>有<anchor xml:id="end0133002"/>上妙堂觀，於夜來詣尊者大目揵
<lb n="0133a25" ed="T"/>連所，稽首禮足，退坐一面。時，釋提桓因光明
<lb n="0133a26" ed="T"/>普照<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，周匝大明。爾時，釋提桓因坐
<lb n="0133a27" ed="T"/>已，卽說偈言：</p>
<lb n="0133a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0133a2801"><l>「能伏於慳垢，</l><l>大德隨時施，</l>
<lb n="0133a29" ed="T"/><l>是名施中賢，</l><l>來世見殊勝。」</l></lg>
<pb n="0133b" xml:id="T02.0099.0133b" ed="T"/>
<lb n="0133b01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0133b0101">時，大目揵連問帝釋言：「憍尸迦！云何爲調
<lb n="0133b02" ed="T"/>伏慳垢，見於殊勝，而汝說言：</p>
<lb n="0133b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0133b0301"><l>「『能調伏慳垢，</l><l>大德隨時施，</l>
<lb n="0133b04" ed="T"/><l>是則施中賢，</l><l>來世見殊勝。』？」</l></lg>
<lb n="0133b05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0133b0501">時，天帝釋答言：「尊者大目揵連！勝婆羅門大
<lb n="0133b06" ed="T"/>姓、勝刹利大姓、勝長者大姓、勝四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133003" n="0133003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0133003" n="0133003"/><anchor xml:id="beg0133003" n="0133003"/>王天<anchor xml:id="end0133003"/>、勝
<lb n="0133b07" ed="T"/><name role="" type="person">三十三天</name>，稽首敬禮故。尊者大目揵連！我爲
<lb n="0133b08" ed="T"/>勝婆羅門大姓、勝刹利大姓、勝長者大姓、勝
<lb n="0133b09" ed="T"/>四王天、勝<name role="" type="person">三十三天</name>恭敬作禮，見斯果報，
<lb n="0133b10" ed="T"/>故說此偈。</p><p xml:id="pT02p0133b1005" cb:place="inline">「復次，尊者大目揵連！乃至日所
<lb n="0133b11" ed="T"/>周行，照於諸方，至千世界、千月千日、千須
<lb n="0133b12" ed="T"/>彌山王、千弗婆提舍、千欝多羅提舍、千瞿陀
<lb n="0133b13" ed="T"/>尼迦、千<name role="" type="person">閻浮提</name>、千四天王、千三十三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133004" n="0133004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0133004" n="0133004"/><anchor xml:id="beg0133004" n="0133004"/>天<anchor xml:id="end0133004"/>、炎
<lb n="0133b14" ed="T"/>摩天、兜率陀<anchor xml:id="beg_113" type="star"/>天<anchor xml:id="end_113"/>、化樂<anchor xml:id="beg_114" type="star"/>天<anchor xml:id="end_114"/>、<name role="" type="person">他化自在天</name>、千梵
<lb n="0133b15" ed="T"/>天，名爲小千世界。此小千世界中無有堂
<lb n="0133b16" ed="T"/>觀與毘闍延堂觀等者，毘闍延有百一樓
<lb n="0133b17" ed="T"/>觀，觀有七重，重有七房，房有七天后，后各
<lb n="0133b18" ed="T"/>七侍女。尊者大目揵連！於小千世界無有
<lb n="0133b19" ed="T"/>如是堂觀端嚴如毘闍延者，我見是調伏
<lb n="0133b20" ed="T"/>慳故，有此妙果，故說斯偈。」</p><p xml:id="pT02p0133b2011" cb:place="inline">大目揵連語帝
<lb n="0133b21" ed="T"/>釋言：「善哉！善哉！憍尸迦！汝能見此勝妙果
<lb n="0133b22" ed="T"/>報，而說斯偈。」</p><p xml:id="pT02p0133b2206" cb:place="inline">時，天帝釋聞尊者大目揵連
<lb n="0133b23" ed="T"/>所說，歡喜隨喜，忽然不現。</p></cb:div>
<lb n="0133b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="503" type="經">505</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0133005" n="0133005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0133005" n="0133005"/>（五〇五）</head><p xml:id="pT02p0133b2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0133b2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>。時，尊者大
<lb n="0133b25" ed="T"/>目揵連在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。</p><p xml:id="pT02p0133b2510" cb:place="inline">爾時，尊者大目揵連
<lb n="0133b26" ed="T"/>獨一靜處禪思，作是念：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133006" n="0133006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0133006" n="0133006"/><anchor xml:id="beg0133006" n="0133006"/>昔<anchor xml:id="end0133006"/>有時，釋提桓因
<lb n="0133b27" ed="T"/>於界隔山石窟中，問世尊愛盡解脫之義，世
<lb n="0133b28" ed="T"/>尊爲說，聞已隨喜，似欲更有所問義，我
<lb n="0133b29" ed="T"/>今當往問其喜意。」作是念已，如力士屈申
<pb n="0133c" xml:id="T02.0099.0133c" ed="T"/>
<lb n="0133c01" ed="T"/>臂頃，於<name role="" type="person">耆闍崛山</name>沒，至<name role="" type="person">三十三天</name>，去一分
<lb n="0133c02" ed="T"/>陀利池不遠而住。</p><p xml:id="pT02p0133c0208" cb:place="inline">時，天帝釋與五百婇
<lb n="0133c03" ed="T"/>女遊戲浴池，有諸天女，音聲美妙。爾時，帝
<lb n="0133c04" ed="T"/>釋遙見尊者大目揵連，語諸天女言：「莫歌。
<lb n="0133c05" ed="T"/>莫歌。」時，諸天女卽便默然，天帝釋卽詣尊
<lb n="0133c06" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>所，稽首禮足，退住一面。</p><p xml:id="pT02p0133c0615" cb:place="inline">尊
<lb n="0133c07" ed="T"/>者大目揵連問帝釋言：「汝先於界隔山中
<lb n="0133c08" ed="T"/>問世尊愛盡解脫義，聞已隨喜，汝意云何？
<lb n="0133c09" ed="T"/>爲聞說隨喜？爲更欲有所問，故隨喜耶？」</p>
<lb n="0133c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0133c1001">天帝釋語尊者大目揵連：「我<name role="" type="person">三十三天</name>多
<lb n="0133c11" ed="T"/>著放逸樂，或憶先事，或時不憶。世尊今在
<lb n="0133c12" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹園，尊者欲知我先界隔山
<lb n="0133c13" ed="T"/>中所問事者，今可往問世尊，如世尊說，汝
<lb n="0133c14" ed="T"/>當受持。然我此處有好堂觀，新成未久，可
<lb n="0133c15" ed="T"/>入觀看。」</p><p xml:id="pT02p0133c1504" cb:place="inline">時，尊者大目揵連默然受請，卽與
<lb n="0133c16" ed="T"/>天帝釋共入堂觀。彼諸天女遙見帝釋來，
<lb n="0133c17" ed="T"/>皆作天樂，或歌或舞。諸天女輩著身瓔珞
<lb n="0133c18" ed="T"/>莊嚴之具，出妙音聲，合於五樂，如善作樂，
<lb n="0133c19" ed="T"/>音聲不異。諸天女輩旣見尊者大目揵連，
<lb n="0133c20" ed="T"/>悉皆慚愧，入室藏隱。</p><p xml:id="pT02p0133c2009" cb:place="inline">時，天帝釋語尊者大
<lb n="0133c21" ed="T"/>目揵連：「觀此堂觀地好平正，其壁、柱、梁、重
<lb n="0133c22" ed="T"/>閣、牕牖、羅網、簾障，悉皆嚴好。」</p><p xml:id="pT02p0133c2212" cb:place="inline">尊者大目揵連
<lb n="0133c23" ed="T"/>語帝釋言：「憍尸迦！先修善法福德因緣，成
<lb n="0133c24" ed="T"/>此妙果。」</p><p xml:id="pT02p0133c2404" cb:place="inline">如是，帝釋三自稱歎，問尊者大目
<lb n="0133c25" ed="T"/>揵連，尊者大目揵連亦再三答。</p><p xml:id="pT02p0133c2513" cb:place="inline">時，尊者大目
<lb n="0133c26" ed="T"/>揵連作是念：「今此帝釋極自放逸，著界神
<lb n="0133c27" ed="T"/>住，歎此堂觀，我當令彼心生厭離。」卽入三
<lb n="0133c28" ed="T"/>昧，以神通力，以一足指撇其堂觀，悉令震
<lb n="0133c29" ed="T"/>動。時，尊者大目揵連卽沒不現。</p><p xml:id="pT02p0133c2913" cb:place="inline">諸天女衆
<pb n="0134a" xml:id="T02.0099.0134a" ed="T"/>
<lb n="0134a01" ed="T"/>見此堂觀震掉動搖，顚沛恐怖，東西馳走，
<lb n="0134a02" ed="T"/>白帝釋言：「此是憍尸迦大師，有此大功德
<lb n="0134a03" ed="T"/>力耶？」</p><p xml:id="pT02p0134a0303" cb:place="inline">時，天帝釋語諸天女：「此非我師，是大
<lb n="0134a04" ed="T"/>師弟子大目揵連，梵行淸淨，大德大力者。」</p><p xml:id="pT02p0134a0417" cb:place="inline">諸
<lb n="0134a05" ed="T"/>天女言：「善哉！憍尸迦！乃有如此梵行大德大
<lb n="0134a06" ed="T"/>力同學，大師德力當復如何？」</p></cb:div>
<lb n="0134a07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="504" type="經">506</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0134001" n="0134001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0134001" n="0134001"/>（五〇六）</head><p xml:id="pT02p0134a0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0134a0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">三十三天</name>驄色
<lb n="0134a08" ed="T"/>虛軟石上，去波梨耶多羅、拘毘陀羅香樹不
<lb n="0134a09" ed="T"/>遠夏安居，爲母及<name role="" type="person">三十三天</name>說法。爾時，尊
<lb n="0134a10" ed="T"/>者大目揵連在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>安居。</p>
<lb n="0134a11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0134a1101">時，諸四衆詣尊者大目揵連所，稽首禮足，
<lb n="0134a12" ed="T"/>退坐一面，白尊者大目揵連：「知世尊夏安
<lb n="0134a13" ed="T"/>居處不？」</p><p xml:id="pT02p0134a1304" cb:place="inline">尊者大目揵連答言：「我聞世尊在
<lb n="0134a14" ed="T"/><name role="" type="person">三十三天</name>驄色虛軟石上，去波梨耶多羅、拘
<lb n="0134a15" ed="T"/>毘陀羅香樹不遠夏安居，爲母及三十三
<lb n="0134a16" ed="T"/>天說法。」</p><p xml:id="pT02p0134a1604" cb:place="inline">時，諸四衆聞尊者大目揵連所說，
<lb n="0134a17" ed="T"/>歡喜隨喜，各從座起，作禮而去。</p>
<lb n="0134a18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0134a1801">時，諸四衆過三月安居已，復詣尊者大目
<lb n="0134a19" ed="T"/>揵連所，稽首禮足，退坐一面。時，尊者大目揵
<lb n="0134a20" ed="T"/>連爲諸四衆種種說法，示、敎、照、喜；示、敎、照、喜
<lb n="0134a21" ed="T"/>已，默然而住。</p><p xml:id="pT02p0134a2106" cb:place="inline">時，諸四衆從座而起，稽首作
<lb n="0134a22" ed="T"/>禮，白尊者大目揵連：「尊者大目揵連！當知我
<lb n="0134a23" ed="T"/>等不見世尊已久，衆甚虛渴欲見世尊。尊
<lb n="0134a24" ed="T"/>者大目揵連！若不憚勞者，願爲我等往詣
<lb n="0134a25" ed="T"/><name role="" type="person">三十三天</name>，普爲我等問訊世尊：『少病少
<lb n="0134a26" ed="T"/>惱，起居輕利，安樂住不？』又白世尊：『<name role="" type="person">閻浮提</name>
<lb n="0134a27" ed="T"/>四衆願見世尊，而無神力昇<name role="" type="person">三十三天</name>禮
<lb n="0134a28" ed="T"/>敬世尊，<name role="" type="person">三十三天</name>自有神力來下人中，唯
<lb n="0134a29" ed="T"/>願世尊還<name role="" type="person">閻浮提</name>，以哀愍故。』」時，尊者大目
<pb n="0134b" xml:id="T02.0099.0134b" ed="T"/>
<lb n="0134b01" ed="T"/>犍連默然而許。</p><p xml:id="pT02p0134b0107" cb:place="inline">時，諸四衆知尊者大目犍
<lb n="0134b02" ed="T"/>連默然許已，各從座起，作禮而去。</p>
<lb n="0134b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0134b0301">爾時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>知四衆去已，卽入三昧，
<lb n="0134b04" ed="T"/>如其正受，如大力士屈伸臂頃，從<name role="" type="person">舍衛國</name>
<lb n="0134b05" ed="T"/>沒，於<name role="" type="person">三十三天</name>驄色虛軟石上，去波梨耶多
<lb n="0134b06" ed="T"/>羅、拘毘陀羅香樹不遠而現。爾時，世尊與三
<lb n="0134b07" ed="T"/>十三天衆無量眷屬圍繞說法。</p><p xml:id="pT02p0134b0713" cb:place="inline">時，尊者大目
<lb n="0134b08" ed="T"/>犍連遙見世尊，踊躍歡喜，作是念：「今日世
<lb n="0134b09" ed="T"/>尊，諸天大衆圍繞說法，與<name role="" type="person">閻浮提</name>衆會不
<lb n="0134b10" ed="T"/>異。」</p><p xml:id="pT02p0134b1002" cb:place="inline">爾時，世尊知尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>心之所念，
<lb n="0134b11" ed="T"/>語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「<name role="" type="person">大目犍連</name>！非爲自力，
<lb n="0134b12" ed="T"/>我欲爲諸天說法，彼卽來集，欲令其去，彼
<lb n="0134b13" ed="T"/>卽還去，彼隨心來，隨心去也。」</p><p xml:id="pT02p0134b1312" cb:place="inline">爾時，尊者大目
<lb n="0134b14" ed="T"/>犍連稽首佛足，退坐一面，白世尊言：「種種
<lb n="0134b15" ed="T"/>諸天大衆雲集，彼天衆中，有曾從佛世尊
<lb n="0134b16" ed="T"/>聞所說法，得不壞淨，身壞命終，來生於此？」</p>
<lb n="0134b17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0134b1701">佛吿尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「如是，如是。此中種種
<lb n="0134b18" ed="T"/>諸天來雲集者，有從宿命聞法，得佛不壞
<lb n="0134b19" ed="T"/>淨，法、僧不壞淨，聖戒成就，身壞命終，來生於
<lb n="0134b20" ed="T"/>此。」</p><p xml:id="pT02p0134b2002" cb:place="inline">時，天帝釋見世尊與尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>歎
<lb n="0134b21" ed="T"/>說，諸天衆共語已，語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「如是，
<lb n="0134b22" ed="T"/>如是。尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>！此中種種衆會皆是宿
<lb n="0134b23" ed="T"/>命，曾聞正法，得於佛不壞淨，法、僧不壞淨，
<lb n="0134b24" ed="T"/>聖戒成就，身壞命終，來生於此。」</p><p xml:id="pT02p0134b2413" cb:place="inline">時，有異比
<lb n="0134b25" ed="T"/>丘見世尊與尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>及天帝釋語言
<lb n="0134b26" ed="T"/>善相述可已，語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「如是，如是。
<lb n="0134b27" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>！是中種種諸天來會此者，
<lb n="0134b28" ed="T"/>皆是宿命曾聞正法，得於佛不壞淨，法、僧
<lb n="0134b29" ed="T"/>不壞淨，聖戒成就，身壞命終，而來生此。」</p><p xml:id="pT02p0134b2916" cb:place="inline">時，
<pb n="0134c" xml:id="T02.0099.0134c" ed="T"/>
<lb n="0134c01" ed="T"/>有一天子從座起，整衣服，偏袒右肩，合掌
<lb n="0134c02" ed="T"/>白佛：「世尊！我亦成就於佛不壞淨，故來生
<lb n="0134c03" ed="T"/>此。」</p><p xml:id="pT02p0134c0302" cb:place="inline">復有天子言：「我得法不壞淨。」</p><p xml:id="pT02p0134c0313" cb:place="inline">有言得僧
<lb n="0134c04" ed="T"/>不壞淨，有言聖戒成就，故來生此。如是諸
<lb n="0134c05" ed="T"/>天無量千數，於世尊前各自記說得須陀
<lb n="0134c06" ed="T"/>洹法，悉於佛前卽沒不現。</p><p xml:id="pT02p0134c0611" cb:place="inline">時，尊者大目犍
<lb n="0134c07" ed="T"/>連知諸天衆去，不久從座起，整衣服，偏袒
<lb n="0134c08" ed="T"/>右肩，白佛言：「世尊！<name role="" type="person">閻浮提</name>四衆稽首敬禮
<lb n="0134c09" ed="T"/>世尊足，問訊世尊：『少病少惱，起居輕利，安
<lb n="0134c10" ed="T"/>樂住不？』四衆思慕，願見世尊。又白世尊：『我
<lb n="0134c11" ed="T"/>等人間無有神力昇<name role="" type="person">三十三天</name>禮覲世尊，然
<lb n="0134c12" ed="T"/>彼諸天有大德力悉能來下至<name role="" type="person">閻浮提</name>，唯
<lb n="0134c13" ed="T"/>願世尊還<name role="" type="person">閻浮提</name>，愍四衆故。』」</p><p xml:id="pT02p0134c1312" cb:place="inline">佛吿目犍連：
<lb n="0134c14" ed="T"/>「汝可還彼，語<name role="" type="person">閻浮提</name>人：『却後七日，世尊當
<lb n="0134c15" ed="T"/>從<name role="" type="person">三十三天</name>還<name role="" type="person">閻浮提</name>僧迦舍城，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134002" n="0134002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0134002" n="0134002"/><anchor xml:id="beg0134002" n="0134002"/>外<anchor xml:id="end0134002"/>門
<lb n="0134c16" ed="T"/>外優曇鉢樹下。』」</p><p xml:id="pT02p0134c1607" cb:place="inline">尊者大目揵連受世尊敎，卽
<lb n="0134c17" ed="T"/>入三昧。譬如力<anchor xml:id="nkr_note_add_0134c1701" n="0134c1701"/><anchor xml:id="beg0134c1701" n="0134c1701"/>士<anchor xml:id="end0134c1701"/>屈伸臂頃，從<name role="" type="person">三十三天</name>
<lb n="0134c18" ed="T"/>沒，至<name role="" type="person">閻浮提</name>，吿諸四衆：「諸人當知，世尊却
<lb n="0134c19" ed="T"/>後七日，從<name role="" type="person">三十三天</name>還<name role="" type="person">閻浮提</name>僧迦舍城，於
<lb n="0134c20" ed="T"/><anchor xml:id="beg_115" type="star"/>外<anchor xml:id="end_115"/>門外優曇鉢樹下。」</p><p xml:id="pT02p0134c2009" cb:place="inline">如期七日，世尊從三
<lb n="0134c21" ed="T"/>十三天下<name role="" type="person">閻浮提</name>僧迦舍城優曇鉢樹下，天
<lb n="0134c22" ed="T"/>龍鬼神，乃至梵天，悉從來下，卽於此時，名
<lb n="0134c23" ed="T"/>此會名天下處。</p></cb:div>
<lb n="0134c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="505" type="經">507</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0134003" n="0134003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0134003" n="0134003"/>（五〇七）</head><p xml:id="pT02p0134c2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0134c2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0134c25" ed="T"/>竹園。時，有四十天子來詣尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0134c26" ed="T"/>所，稽首作禮，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0134c2610" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0134c27" ed="T"/>語諸天子言：「善哉！諸天子！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134004" n="0134004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0134004" n="0134004"/><anchor xml:id="beg0134004" n="0134004"/>於佛不壞淨成
<lb n="0134c28" ed="T"/>就<anchor xml:id="end0134004"/>，法、僧不壞淨成就。」</p><p xml:id="pT02p0134c2809" cb:place="inline">時，四十天子從座起，
<lb n="0134c29" ed="T"/>整衣服，偏袒右肩，合掌白尊者大目揵連：
<pb n="0135a" xml:id="T02.0099.0135a" ed="T"/>
<lb n="0135a01" ed="T"/>「我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135001" n="0135001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135001" n="0135001"/><anchor xml:id="beg0135001" n="0135001"/>得<anchor xml:id="end0135001"/>於佛不壞淨，於法、僧不壞淨，聖戒成
<lb n="0135a02" ed="T"/>就，故生天上。」有一天言：「得於佛不壞淨。」
<lb n="0135a03" ed="T"/>有言：「得法不壞淨。」有言：「得僧不壞淨。」有言：「聖
<lb n="0135a04" ed="T"/>戒成就，身壞命終，得生天上。」</p><p xml:id="pT02p0135a0412" cb:place="inline">時，四十天子
<lb n="0135a05" ed="T"/>於尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>前，各自記說得須陀洹
<lb n="0135a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135002" n="0135002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135002" n="0135002"/><anchor xml:id="beg0135002" n="0135002"/>果<anchor xml:id="end0135002"/>，卽沒不現。如四十天子。如是四百、八百、
<lb n="0135a07" ed="T"/>十千天子亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0135a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="506" type="經">508</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135003" n="0135003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0135003" n="0135003"/>（五〇八）</head><p xml:id="pT02p0135a0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0135a0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0135a09" ed="T"/>園。時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>與尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135004" n="0135004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135004" n="0135004"/><anchor xml:id="beg0135004" n="0135004"/>勒叉那<anchor xml:id="end0135004"/>比丘
<lb n="0135a10" ed="T"/>共在<name role="" type="person">耆闍崛山</name>中。</p><p xml:id="pT02p0135a1008" cb:place="inline">尊者勒叉那晨朝詣尊者
<lb n="0135a11" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>所，語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「共出耆闍崛
<lb n="0135a12" ed="T"/>山，入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食。」時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>默然而
<lb n="0135a13" ed="T"/>許，卽共出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食。行至
<lb n="0135a14" ed="T"/>一處，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>心有所念，欣然微笑。</p><p xml:id="pT02p0135a1417" cb:place="inline">尊
<lb n="0135a15" ed="T"/>者勒叉那見微笑已，卽問尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0135a16" ed="T"/>言：「若佛及佛弟子欣然微笑，非無因緣，尊
<lb n="0135a17" ed="T"/>者今日何因何緣而發微笑？」</p><p xml:id="pT02p0135a1712" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0135a18" ed="T"/>言：「所問非時，且入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食，還於世尊
<lb n="0135a19" ed="T"/>前，當問是事，是應時問，當爲汝說。」</p><p xml:id="pT02p0135a1914" cb:place="inline">時，尊
<lb n="0135a20" ed="T"/>者大目揵連與尊者勒叉那入<name role="" type="person">王舍城</name>乞
<lb n="0135a21" ed="T"/>食而還，洗足，擧衣鉢，俱詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0135a22" ed="T"/>退坐一面。尊者勒叉那問尊者大目揵連：「我
<lb n="0135a23" ed="T"/>今晨朝與汝共出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>乞食，汝於一
<lb n="0135a24" ed="T"/>處欣然微笑，我卽問汝微笑因緣，汝答我
<lb n="0135a25" ed="T"/>言所問非時，今復問汝何因何緣欣然微
<lb n="0135a26" ed="T"/>笑？」</p><p xml:id="pT02p0135a2602" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>語尊者勒叉那：「我路中
<lb n="0135a27" ed="T"/>見一衆生，身如樓閣，啼哭號呼，憂悲苦痛，
<lb n="0135a28" ed="T"/>乘虛而行。我見是已，作是思惟：『如是衆生
<lb n="0135a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135005" n="0135005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135005" n="0135005"/><anchor xml:id="beg0135005" n="0135005"/>受<anchor xml:id="end0135005"/>如此身，而有如是憂悲大苦。』故發微
<pb n="0135b" xml:id="T02.0099.0135b" ed="T"/>
<lb n="0135b01" ed="T"/>笑。」</p><p xml:id="pT02p0135b0102" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「善哉！善哉！我聲聞
<lb n="0135b02" ed="T"/>中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135006" n="0135006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135006" n="0135006"/><anchor xml:id="beg0135006" n="0135006"/>住<anchor xml:id="end0135006"/>實眼、實<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135007" n="0135007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135007" n="0135007"/><anchor xml:id="beg0135007" n="0135007"/>智<anchor xml:id="end0135007"/>、實義、實法，決定通達，見是
<lb n="0135b03" ed="T"/>衆生，我亦見此衆生，而不說者，恐人不信。
<lb n="0135b04" ed="T"/>所以者何？如來所說，有不信者，是愚癡人
<lb n="0135b05" ed="T"/>長夜受苦。」</p><p xml:id="pT02p0135b0505" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「過去世時，彼大身
<lb n="0135b06" ed="T"/>衆生在此<name role="" type="person">王舍城</name>，爲屠牛兒，以屠牛因緣
<lb n="0135b07" ed="T"/>故，於百千歲墮地獄中，從地獄出，有屠
<lb n="0135b08" ed="T"/>牛餘罪，得如是身，常受如是憂悲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135008" n="0135008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135008" n="0135008"/><anchor xml:id="beg0135008" n="0135008"/>惱苦<anchor xml:id="end0135008"/>。
<lb n="0135b09" ed="T"/>如是，諸比丘！如尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>所見不異，
<lb n="0135b10" ed="T"/>汝等受持。」</p><p xml:id="pT02p0135b1005" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0135b11" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0135b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="507" type="經">509</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135009" n="0135009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0135009" n="0135009"/>（五〇九）</head><p xml:id="pT02p0135b1204" cb:place="inline">如<anchor xml:id="fxT02p0135b01"/>是我聞：</p><p xml:id="pT02p0135b1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0135b13" ed="T"/>竹園。爾時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>與尊者勒叉那在
<lb n="0135b14" ed="T"/><name role="" type="person">耆闍崛山</name>。</p><p xml:id="pT02p0135b1405" cb:place="inline">尊者勒叉那於晨朝時詣尊者
<lb n="0135b15" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>所，語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「共出耆闍崛
<lb n="0135b16" ed="T"/>山，入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食。」尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>默然而
<lb n="0135b17" ed="T"/>許，卽共出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食。</p><p xml:id="pT02p0135b1715" cb:place="inline">行至
<lb n="0135b18" ed="T"/>一處，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>心有所念，欣然微笑。尊
<lb n="0135b19" ed="T"/>者勒叉那見尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>微笑，卽問言：「尊
<lb n="0135b20" ed="T"/>者！若佛及佛聲聞弟子欣然微笑，非無因
<lb n="0135b21" ed="T"/>緣，尊者今日何因何緣而發微笑？」</p><p xml:id="pT02p0135b2114" cb:place="inline">尊者大目
<lb n="0135b22" ed="T"/>犍連言：「所問非時，且乞食，還於世尊前，當
<lb n="0135b23" ed="T"/>問是事，是應時問。」</p><p xml:id="pT02p0135b2308" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>與尊者
<lb n="0135b24" ed="T"/>勒叉那共入城乞食，食已還，洗足，擧衣鉢，
<lb n="0135b25" ed="T"/>俱詣佛所，稽首佛足，退坐一面。尊者勒叉
<lb n="0135b26" ed="T"/>那問尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「我今晨朝與汝共入王
<lb n="0135b27" ed="T"/>舍城乞食，汝於一處欣然微笑，我卽問汝
<lb n="0135b28" ed="T"/>何因緣笑，汝答我言所問非時，我今問汝
<lb n="0135b29" ed="T"/>何因何緣欣然微笑？」</p><p xml:id="pT02p0135b2909" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>語尊者
<pb n="0135c" xml:id="T02.0099.0135c" ed="T"/>
<lb n="0135c01" ed="T"/>勒叉那：「我於路中見一衆生，筋骨相連，擧
<lb n="0135c02" ed="T"/>身不淨，臭穢可厭，烏、鵄、鵰、鷲、野干、餓狗隨而
<lb n="0135c03" ed="T"/>擭食，或從脇肋探其內藏而取食之，極大
<lb n="0135c04" ed="T"/>苦痛，啼哭號呼。我見是已，心卽念言：『如是
<lb n="0135c05" ed="T"/>衆生得如是身，而受如是不饒益苦。』」</p><p xml:id="pT02p0135c0515" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0135c06" ed="T"/>世尊吿諸比丘：「善哉！比丘！我聲聞中住實
<lb n="0135c07" ed="T"/>眼、實智、實義、實法，決定通達，見如是衆生。
<lb n="0135c08" ed="T"/>我亦見是衆生，而不說者，恐不信故。所以
<lb n="0135c09" ed="T"/>者何？如來所說，有不信者，是愚癡人長夜
<lb n="0135c10" ed="T"/>當受不饒益苦。諸比丘！是衆生者，過去世
<lb n="0135c11" ed="T"/>時，於此<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135010" n="0135010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0135010" n="0135010"/><anchor xml:id="beg0135010" n="0135010"/>爲<anchor xml:id="end0135010"/>屠牛弟子，緣屠牛罪
<lb n="0135c12" ed="T"/>故，已百千歲墮地獄中受無量苦，彼屠牛
<lb n="0135c13" ed="T"/>惡行餘罪緣故，今得此身，續受如是不饒
<lb n="0135c14" ed="T"/>益苦。諸比丘！如大目揵連所見，眞實不異，
<lb n="0135c15" ed="T"/>汝等受持。」</p><p xml:id="pT02p0135c1505" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0135c16" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0135c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="508" type="經">510</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0135011" n="0135011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0135011" n="0135011"/>（五一〇）</head><p xml:id="pT02p0135c1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0135c1708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀竹
<lb n="0135c18" ed="T"/>園。尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>與尊者勒叉那在耆闍崛
<lb n="0135c19" ed="T"/>山中。</p><p xml:id="pT02p0135c1903" cb:place="inline">尊者勒叉那於晨朝時詣尊者大目
<lb n="0135c20" ed="T"/>犍連所，語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「共出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，
<lb n="0135c21" ed="T"/>入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食。」尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>默然而許，卽
<lb n="0135c22" ed="T"/>共出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食。</p><p xml:id="pT02p0135c2213" cb:place="inline">行至一處，
<lb n="0135c23" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>心有所念，欣然微笑。尊者勒
<lb n="0135c24" ed="T"/>叉那見尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>微笑，卽問言：「尊者！若
<lb n="0135c25" ed="T"/>佛及佛聲聞弟子欣然微笑，非無因緣，尊
<lb n="0135c26" ed="T"/>者今日何因何緣而發微笑？」</p><p xml:id="pT02p0135c2612" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0135c27" ed="T"/>言：「所問非時，且乞食，還於世尊前，當問是
<lb n="0135c28" ed="T"/>事，是應時問。」</p><p xml:id="pT02p0135c2806" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>與尊者勒叉
<lb n="0135c29" ed="T"/>那共入城乞食已，還洗足，擧衣鉢，俱詣佛
<pb n="0136a" xml:id="T02.0099.0136a" ed="T"/>
<lb n="0136a01" ed="T"/>所，稽首佛足，退坐一面。尊者勒叉那問尊
<lb n="0136a02" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「我今晨朝共入<name role="" type="person">王舍城</name>乞食，
<lb n="0136a03" ed="T"/>汝於一處欣然微笑，我卽問汝微笑因緣，
<lb n="0136a04" ed="T"/>汝答我言所問非時，我今問汝何因何緣
<lb n="0136a05" ed="T"/>欣然微笑？」</p><p xml:id="pT02p0136a0505" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>語勒叉那：「我於路
<lb n="0136a06" ed="T"/>中見一大<anchor xml:id="nkr_note_add_0136a0601" n="0136a0601"/><anchor xml:id="beg0136a0601" n="0136a0601"/>身<anchor xml:id="end0136a0601"/>衆生，擧身無皮，純一肉段，乘空
<lb n="0136a07" ed="T"/>而行，烏、鵄、鵰、鷲、野干、餓狗隨而擭食，或從脇
<lb n="0136a08" ed="T"/>肋探其內藏而取食之，苦痛切迫，啼哭號
<lb n="0136a09" ed="T"/>呼。我卽思惟：『如是衆生得如是身，乃受如
<lb n="0136a10" ed="T"/>是不饒益苦。』」</p><p xml:id="pT02p0136a1006" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「善哉！比丘！我聲聞
<lb n="0136a11" ed="T"/>中，住實眼、實智、實義、實法，決定通達，見是
<lb n="0136a12" ed="T"/>衆生，我亦見是衆生，而不說者，恐不信故。
<lb n="0136a13" ed="T"/>所以者何？如來所說，有不信者，是愚癡人
<lb n="0136a14" ed="T"/>長夜當受不饒益苦。諸比丘！是衆生者，過
<lb n="0136a15" ed="T"/>去世時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>爲屠羊者，緣斯罪故，
<lb n="0136a16" ed="T"/>已百千歲墮地獄中受無量苦，今得此身，
<lb n="0136a17" ed="T"/>餘罪緣故，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0136a18" ed="T"/>所見，眞實無異，汝等受持。」</p><p xml:id="pT02p0136a1811" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0136a19" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136a20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="509" type="經">511</cb:mulu><head>（五一一）</head><p xml:id="pT02p0136a2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136a2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至尊
<lb n="0136a21" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>於路中見一大身衆生，擧體
<lb n="0136a22" ed="T"/>無皮，形如脯腊，乘虛而行。乃至佛吿諸比
<lb n="0136a23" ed="T"/>丘：「此衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>爲屠
<lb n="0136a24" ed="T"/>羊弟子，屠羊罪故，已百千歲墮地獄中受
<lb n="0136a25" ed="T"/>無量苦，今得此身，續受斯罪。諸比丘！如大
<lb n="0136a26" ed="T"/>目犍連所見，眞實無異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136a2614" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0136a27" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="510" type="經">512</cb:mulu><head>（五一二）</head><p xml:id="pT02p0136a2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136a2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至路中
<lb n="0136a29" ed="T"/>見一大身衆生，擧體無皮，形如肉段，乘虛
<pb n="0136b" xml:id="T02.0099.0136b" ed="T"/>
<lb n="0136b01" ed="T"/>而行。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世
<lb n="0136b02" ed="T"/>時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>自墮其胎，緣斯罪故，墮
<lb n="0136b03" ed="T"/>地獄中已百千歲，受無量苦，以餘罪故，今
<lb n="0136b04" ed="T"/>得此身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所
<lb n="0136b05" ed="T"/>見，眞實無異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136b0510" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0136b06" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="511" type="經">513</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136001" n="0136001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0136001" n="0136001"/>（五一三）</head><p xml:id="pT02p0136b0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136b0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至尊者
<lb n="0136b08" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>於路中見一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0136002" n="0136002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0136002" n="0136002"/><anchor xml:id="beg0136002" n="0136002"/>大身<anchor xml:id="end0136002"/>衆生，擧體生
<lb n="0136b09" ed="T"/>毛，毛如大針，針皆火然，還燒其體，痛徹骨
<lb n="0136b10" ed="T"/>髓。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，
<lb n="0136b11" ed="T"/>於此<name role="" type="person">王舍城</name>爲調象士，緣斯罪故，已百千
<lb n="0136b12" ed="T"/>歲墮地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得此
<lb n="0136b13" ed="T"/>身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞
<lb n="0136b14" ed="T"/>實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136b1408" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0136b15" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0136b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0136b1601">如調象士，如是調馬士調牛士、好<anchor xml:id="nkr_note_add_0136b1601" n="0136b1601"/><anchor xml:id="beg0136b1601" n="0136b1601"/>讒<anchor xml:id="end0136b1601"/>人者，
<lb n="0136b17" ed="T"/>及諸種種苦切人者，亦復如是。</p></cb:div>
<lb n="0136b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="512" type="經">514</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136003" n="0136003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0136003" n="0136003"/>（五一四）</head><p xml:id="pT02p0136b1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136b1808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至尊
<lb n="0136b19" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>於路中見一大身衆生，擧身生
<lb n="0136b20" ed="T"/>毛，毛利如刀，其毛火然，還割其體，痛徹骨
<lb n="0136b21" ed="T"/>髓。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，
<lb n="0136b22" ed="T"/>於此<name role="" type="person">王舍城</name>好樂戰諍，刀劍傷人，已百千
<lb n="0136b23" ed="T"/>歲墮地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得此
<lb n="0136b24" ed="T"/>身，續受斯苦。諸比丘！如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0136004" n="0136004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0136004" n="0136004"/><anchor xml:id="beg0136004" n="0136004"/>大<anchor xml:id="end0136004"/>目犍連所見，眞
<lb n="0136b25" ed="T"/>實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136b2508" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0136b26" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136b27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="513" type="經">515</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136005" n="0136005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0136005" n="0136005"/>（五一五）</head><p xml:id="pT02p0136b2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136b2708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至尊
<lb n="0136b28" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>於路中見一大身衆生，遍身
<lb n="0136b29" ed="T"/>生毛，其毛似箭，皆悉火然，還燒其身，痛
<pb n="0136c" xml:id="T02.0099.0136c" ed="T"/>
<lb n="0136c01" ed="T"/>徹骨髓。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去
<lb n="0136c02" ed="T"/>世時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>曾爲獵師，射諸禽獸，緣
<lb n="0136c03" ed="T"/>斯罪故，已百千歲墮地獄中受無量苦，地
<lb n="0136c04" ed="T"/>獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如大
<lb n="0136c05" ed="T"/>目犍連所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136c0514" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0136c06" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="514" type="經">516</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136006" n="0136006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0136006" n="0136006"/>（五一六）</head><p xml:id="pT02p0136c0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136c0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至我
<lb n="0136c08" ed="T"/>於路中見一大身衆生，擧體生毛，毛如<g ref="#CB00267">䂎</g>
<lb n="0136c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136007" n="0136007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0136007" n="0136007"/><anchor xml:id="beg0136007" n="0136007"/><g ref="#CB00426">𨥨</g><anchor xml:id="end0136007"/>，毛悉火然，還燒其身，痛徹骨髓。乃至佛
<lb n="0136c10" ed="T"/>吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，於此王舍
<lb n="0136c11" ed="T"/>城爲屠猪人，<g ref="#CB00267">䂎</g>殺群猪，緣斯罪故，已百千
<lb n="0136c12" ed="T"/>歲墮地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得此
<lb n="0136c13" ed="T"/>身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞
<lb n="0136c14" ed="T"/>實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136c1408" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0136c15" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0136c16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="515" type="經">517</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0136008" n="0136008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0136008" n="0136008"/>（五一七）</head><p xml:id="pT02p0136c1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136c1608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，乃至我
<lb n="0136c17" ed="T"/>於路中見一大身無頭衆生，兩邊生目，胸
<lb n="0136c18" ed="T"/>前生口，身常流血，諸蟲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0136009" n="0136009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0136009" n="0136009"/><anchor xml:id="beg0136009" n="0136009"/>唼<anchor xml:id="end0136009"/>食，痛徹骨髓。
<lb n="0136c19" ed="T"/>乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，於
<lb n="0136c20" ed="T"/>此<name role="" type="person">王舍城</name>好斷人頭，緣斯罪故，已百千歲
<lb n="0136c21" ed="T"/>墮地獄中受無量苦，今得此身，續受斯苦。
<lb n="0136c22" ed="T"/>諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當
<lb n="0136c23" ed="T"/>受持之。」</p><p xml:id="pT02p0136c2304" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0136c24" ed="T"/>歡喜奉行。</p>
<lb n="0136c25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0136c2501">如斷人頭，捉頭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0136010" n="0136010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0136010" n="0136010"/><anchor xml:id="beg0136010" n="0136010"/>亦<anchor xml:id="end0136010"/>如是。</p></cb:div>
<lb n="0136c26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="516" type="經">518</cb:mulu><head>（五一八）</head><p xml:id="pT02p0136c2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0136c2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>。乃至我
<lb n="0136c27" ed="T"/>於路中見一衆生，陰卵如瓮，坐則踞上，行
<lb n="0136c28" ed="T"/>則肩擔。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世
<lb n="0136c29" ed="T"/>時，於<name role="" type="person">王舍城</name>作鍛銅師，僞器欺人，緣斯罪
<pb n="0137a" xml:id="T02.0099.0137a" ed="T"/>
<lb n="0137a01" ed="T"/>故，已地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得此
<lb n="0137a02" ed="T"/>身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞
<lb n="0137a03" ed="T"/>實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137a0308" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0137a04" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0137a05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0137a0501">如鍛銅師，如是斗秤欺人、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137001" n="0137001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0137001" n="0137001"/>村主、市監，亦
<lb n="0137a06" ed="T"/>復如是。</p></cb:div>
<lb n="0137a07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="517" type="經">519</cb:mulu><head>（五一九）</head><p xml:id="pT02p0137a0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137a0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>。乃至路
<lb n="0137a08" ed="T"/>中見一衆生，以銅鐵羅網自纏其身，火常
<lb n="0137a09" ed="T"/>熾然，還燒其體，痛徹骨髓，乘虛而行。佛吿
<lb n="0137a10" ed="T"/>諸比丘：「此衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0137a11" ed="T"/>爲捕魚師，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，
<lb n="0137a12" ed="T"/>地獄餘罪，今受此身，續受斯苦。諸比丘！
<lb n="0137a13" ed="T"/>如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137002" n="0137002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0137002" n="0137002"/><anchor xml:id="beg0137002" n="0137002"/>不異<anchor xml:id="end0137002"/>，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137a1316" cb:place="inline">佛
<lb n="0137a14" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0137a15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0137a1501">如捕魚師，捕鳥、網兔，亦復如是。</p></cb:div>
<lb n="0137a16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="518" type="經">520</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0137003" n="0137003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0137003" n="0137003"/>（五二〇）</head><p xml:id="pT02p0137a1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137a1608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>。乃至
<lb n="0137a17" ed="T"/>路中見一衆生，頂有鐵磨，盛火熾然，轉
<lb n="0137a18" ed="T"/>磨其頂，乘虛而行，受無量苦。乃至佛吿諸
<lb n="0137a19" ed="T"/>比丘：「<anchor xml:id="nkr_note_add_0137a1901" n="0137a1901"/><anchor xml:id="beg0137a1901" n="0137a1901"/>此<anchor xml:id="end0137a1901"/>衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>爲
<lb n="0137a20" ed="T"/>卜占女人，轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137004" n="0137004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0137004" n="0137004"/><anchor xml:id="beg0137004" n="0137004"/>式<anchor xml:id="end0137004"/>卜占，欺妄惑人，以求
<lb n="0137a21" ed="T"/>財物，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，地
<lb n="0137a22" ed="T"/>獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如大
<lb n="0137a23" ed="T"/>目犍連所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137a2314" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0137a24" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0137a25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="519" type="經">521</cb:mulu><head>（五二一）</head><p xml:id="pT02p0137a2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137a2508" cb:place="inline">一時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137005" n="0137005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0137005" n="0137005"/><anchor xml:id="beg0137005" n="0137005"/>佛住<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="end0137005"/>。乃至路
<lb n="0137a26" ed="T"/>中見一衆生，其身獨轉，猶若旋風，乘虛
<lb n="0137a27" ed="T"/>而行。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世
<lb n="0137a28" ed="T"/>時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>爲卜占師，誤惑多人，以
<lb n="0137a29" ed="T"/>求財物，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，
<pb n="0137b" xml:id="T02.0099.0137b" ed="T"/>
<lb n="0137b01" ed="T"/>地獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如
<lb n="0137b02" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137b0215" cb:place="inline">佛說
<lb n="0137b03" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0137b04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="520" type="經">522</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0137006" n="0137006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0137006" n="0137006"/>（五二二）</head><p xml:id="pT02p0137b0404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137b0408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>。乃至路
<lb n="0137b05" ed="T"/>中見一衆生，傴身藏行，狀如恐怖，擧體被
<lb n="0137b06" ed="T"/>服，悉皆火然，還燒其身，乘虛而行。佛吿
<lb n="0137b07" ed="T"/>諸比丘：「此衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0137b08" ed="T"/>好行他婬，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，
<lb n="0137b09" ed="T"/>地獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如
<lb n="0137b10" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137b1015" cb:place="inline">佛說
<lb n="0137b11" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0137b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="521" type="經">523</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0137007" n="0137007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0137007" n="0137007"/>（五二三）</head><p xml:id="pT02p0137b1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137b1208" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137008" n="0137008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0137008" n="0137008"/><anchor xml:id="beg0137008" n="0137008"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end0137008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0137009" n="0137009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0137009" n="0137009"/><anchor xml:id="beg0137009" n="0137009"/>國<anchor xml:id="end0137009"/>仙
<lb n="0137b13" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>、尊者勒
<lb n="0137b14" ed="T"/>叉那比丘晨朝共入波羅<anchor xml:id="beg_116" type="star"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end_116"/>城乞食，於路
<lb n="0137b15" ed="T"/>中，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>思惟顧念，欣然微笑。</p>
<lb n="0137b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0137b1601">時，尊者勒叉那白尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「世尊
<lb n="0137b17" ed="T"/>及世尊弟子欣然微笑，必有因緣，何緣尊
<lb n="0137b18" ed="T"/>者今日欣然微笑？」</p><p xml:id="pT02p0137b1808" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>語尊者勒
<lb n="0137b19" ed="T"/>叉那：「此非時問，且乞食，還詣世尊前，當問
<lb n="0137b20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0137b2001" n="0137b2001"/><anchor xml:id="beg0137b2001" n="0137b2001"/>此<anchor xml:id="end0137b2001"/>事。」</p><p xml:id="pT02p0137b2003" cb:place="inline">時，俱入城乞食，還洗足，擧衣鉢，俱詣
<lb n="0137b21" ed="T"/>世尊，稽首禮足，退坐一面。時，尊者勒叉那
<lb n="0137b22" ed="T"/>問尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「晨朝路中何因何緣欣
<lb n="0137b23" ed="T"/>然微笑？」</p><p xml:id="pT02p0137b2304" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>語尊者勒叉那：「我
<lb n="0137b24" ed="T"/>於路中見一大身衆生，擧體膿壞，臭穢不
<lb n="0137b25" ed="T"/>淨，乘虛而行，烏、鵄、鵰、鷲、野干、餓狗隨逐
<lb n="0137b26" ed="T"/>擭食，啼哭號呼，我念衆生得如是身，受
<lb n="0137b27" ed="T"/>如是苦，一何痛哉！」</p><p xml:id="pT02p0137b2708" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「我亦見此
<lb n="0137b28" ed="T"/>衆生，而不說者，恐不信故。所以者何？如
<lb n="0137b29" ed="T"/>來所說，有不信者，是愚癡人長夜受苦。此
<pb n="0137c" xml:id="T02.0099.0137c" ed="T"/>
<lb n="0137c01" ed="T"/>衆生者，過去世時，於此波羅<anchor xml:id="beg_117" type="star"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end_117"/>城爲女
<lb n="0137c02" ed="T"/>人賣色自活。時，有比丘於迦葉佛所出家，
<lb n="0137c03" ed="T"/>彼女人以不淸淨心請彼比丘，比丘直心受
<lb n="0137c04" ed="T"/>請，不解其意，女人瞋恚，以不淨水灑比
<lb n="0137c05" ed="T"/>丘身，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，地
<lb n="0137c06" ed="T"/>獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如
<lb n="0137c07" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137c0715" cb:place="inline">佛說
<lb n="0137c08" ed="T"/>是經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0137c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="522" type="經">524</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0137010" n="0137010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0137010" n="0137010"/>（五二四）</head><p xml:id="pT02p0137c0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137c0908" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="beg_118" type="star"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end_118"/>國仙
<lb n="0137c10" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。乃至我於路中見一大身
<lb n="0137c11" ed="T"/>衆生，擧體火然，乘虛而行，啼哭號呼，受諸
<lb n="0137c12" ed="T"/>苦痛。乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，
<lb n="0137c13" ed="T"/>於此波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城爲自在王第一夫人，與王
<lb n="0137c14" ed="T"/>共宿，起瞋恚心，以然燈油灑王身上，緣斯
<lb n="0137c15" ed="T"/>罪故，已地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得
<lb n="0137c16" ed="T"/>此身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，
<lb n="0137c17" ed="T"/>眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137c1709" cb:place="inline">佛說是經已，諸比
<lb n="0137c18" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0137c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="523" type="經">525</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0137011" n="0137011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0137011" n="0137011"/>（五二五）</head><p xml:id="pT02p0137c1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0137c1908" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="beg_119" type="star"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end_119"/>國仙
<lb n="0137c20" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。乃至尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我
<lb n="0137c21" ed="T"/>於路中見一衆生，擧體糞穢，以塗其身，
<lb n="0137c22" ed="T"/>亦食糞穢，乘虛而行，臭穢苦惱，啼哭號呼。」
<lb n="0137c23" ed="T"/>乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，於
<lb n="0137c24" ed="T"/>此波羅<anchor xml:id="beg_11a" type="star"/><g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="end_11a"/>城爲自在王師婆羅門，以憎嫉
<lb n="0137c25" ed="T"/>心，請<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137012" n="0137012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0137012" n="0137012"/><anchor xml:id="beg0137012" n="0137012"/>迦葉<anchor xml:id="end0137012"/>佛聲聞僧，以糞著飯下，試惱
<lb n="0137c26" ed="T"/>衆僧，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，地獄
<lb n="0137c27" ed="T"/>餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如大目
<lb n="0137c28" ed="T"/>犍連所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0137c2813" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0137c29" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0138a" xml:id="T02.0099.0138a" ed="T"/>
<lb n="0138a01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="524" type="經">526</cb:mulu><head>（五二六）</head><p xml:id="pT02p0138a0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138a0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0138a02" ed="T"/>獨園。乃至尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見
<lb n="0138a03" ed="T"/>一大身衆生，頭上有大銅鑊，熾然滿中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138001" n="0138001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138001" n="0138001"/><anchor xml:id="beg0138001" n="0138001"/>洋<anchor xml:id="end0138001"/>
<lb n="0138a04" ed="T"/>銅流灌身體，乘虛而行，啼哭號呼。」乃至佛
<lb n="0138a05" ed="T"/>吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，於此舍衛
<lb n="0138a06" ed="T"/>國迦葉佛所出家，爲知事比丘，有檀越送
<lb n="0138a07" ed="T"/>油應付諸比丘。時，有衆多客比丘，知事比
<lb n="0138a08" ed="T"/>丘不時分油待客，比丘去然後乃分，緣斯
<lb n="0138a09" ed="T"/>罪故，已地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得
<lb n="0138a10" ed="T"/>此身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，
<lb n="0138a11" ed="T"/>眞實不異。」</p><p xml:id="pT02p0138a1105" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0138a12" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0138a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="525" type="經">527</cb:mulu><head>（五二七）</head><p xml:id="pT02p0138a1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138a1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0138a14" ed="T"/>孤獨園。乃至尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中
<lb n="0138a15" ed="T"/>見一大身衆生，有熾熱鐵丸從身出入，乘
<lb n="0138a16" ed="T"/>虛而行，苦痛切迫，啼哭號呼。」乃至佛吿諸
<lb n="0138a17" ed="T"/>比丘：「此衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">舍衛國</name>迦
<lb n="0138a18" ed="T"/>葉佛法中出家作沙彌，次守衆僧果園，盜
<lb n="0138a19" ed="T"/>取七果，持奉和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138002" n="0138002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138002" n="0138002"/><anchor xml:id="beg0138002" n="0138002"/>上<anchor xml:id="end0138002"/>，緣斯罪故，已地獄中
<lb n="0138a20" ed="T"/>受無量苦，地獄餘罪，今得此身，續受斯
<lb n="0138a21" ed="T"/>苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當
<lb n="0138a22" ed="T"/>受持之。」</p><p xml:id="pT02p0138a2204" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0138a23" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0138a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="526" type="經">528</cb:mulu><head>（五二八）</head><p xml:id="pT02p0138a2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138a2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至尊者
<lb n="0138a25" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見一大身衆生，
<lb n="0138a26" ed="T"/>其舌廣長，見有利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138003" n="0138003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138003" n="0138003"/><anchor xml:id="beg0138003" n="0138003"/>釿<anchor xml:id="end0138003"/>，炎火熾然，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138004" n="0138004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138004" n="0138004"/><anchor xml:id="beg0138004" n="0138004"/>釿<anchor xml:id="end0138004"/>其
<lb n="0138a27" ed="T"/>舌，乘虛而行，啼哭號呼。」乃至佛吿諸比丘：
<lb n="0138a28" ed="T"/>「此衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">舍衛國</name>迦葉佛法
<lb n="0138a29" ed="T"/>中出家作沙彌，以斧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138005" n="0138005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138005" n="0138005"/><anchor xml:id="beg0138005" n="0138005"/>破<anchor xml:id="end0138005"/>石蜜，供養衆僧，
<pb n="0138b" xml:id="T02.0099.0138b" ed="T"/>
<lb n="0138b01" ed="T"/>著斧刃者，盜取食之，緣斯罪故，入地獄
<lb n="0138b02" ed="T"/>中受無量苦，地獄餘罪，今得此身，續受斯
<lb n="0138b03" ed="T"/>苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當
<lb n="0138b04" ed="T"/>受持之。」</p><p xml:id="pT02p0138b0404" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0138b05" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0138b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="527" type="經">529</cb:mulu><head>（五二九）</head><p xml:id="pT02p0138b0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138b0608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至尊
<lb n="0138b07" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見是大身衆生，
<lb n="0138b08" ed="T"/>有雙鐵輪在兩脇下，熾然旋轉，還燒其身，
<lb n="0138b09" ed="T"/>乘虛而行，啼哭號呼。」乃至佛吿諸比丘：「此
<lb n="0138b10" ed="T"/>衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">舍衛國</name>迦葉佛法中
<lb n="0138b11" ed="T"/>出家作沙彌，持石蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138006" n="0138006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138006" n="0138006"/><anchor xml:id="beg0138006" n="0138006"/><g ref="#CB00596">䴵</g><anchor xml:id="end0138006"/>供養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138007" n="0138007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138007" n="0138007"/><anchor xml:id="beg0138007" n="0138007"/>衆<anchor xml:id="end0138007"/>僧，盜取
<lb n="0138b12" ed="T"/>二<anchor xml:id="beg_11b" type="star"/><g ref="#CB00596">䴵</g><anchor xml:id="end_11b"/>著於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138008" n="0138008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138008" n="0138008"/><anchor xml:id="beg0138008" n="0138008"/>掖<anchor xml:id="end0138008"/>下，緣斯罪故，已地獄中受
<lb n="0138b13" ed="T"/>無量苦，地獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸
<lb n="0138b14" ed="T"/>比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當受
<lb n="0138b15" ed="T"/>持之。」</p><p xml:id="pT02p0138b1503" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0138b16" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0138b17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="528" type="經">530</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138009" n="0138009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138009" n="0138009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0138009" n="0138009"/>（五三〇）</head><p xml:id="pT02p0138b1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138b1708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至尊
<lb n="0138b18" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見一大身衆生，
<lb n="0138b19" ed="T"/>以熾然鐵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138010" n="0138010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138010" n="0138010"/><anchor xml:id="beg0138010" n="0138010"/>葉<anchor xml:id="end0138010"/>以纏其身，衣被床臥悉皆熱
<lb n="0138b20" ed="T"/>鐵，炎火熾然，食熱鐵丸，乘虛而行，啼哭號
<lb n="0138b21" ed="T"/>呼。」乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，
<lb n="0138b22" ed="T"/>於此<name role="" type="person">舍衛國</name>迦葉佛法中出家作比丘，爲
<lb n="0138b23" ed="T"/>衆僧乞衣食，供僧之餘，輒自受用，緣斯罪
<lb n="0138b24" ed="T"/>故，已地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得
<lb n="0138b25" ed="T"/>此身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，
<lb n="0138b26" ed="T"/>眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0138b2609" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0138b27" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0138b28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0138b2801">如比丘，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138011" n="0138011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138011" n="0138011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0138011" n="0138011"/>如是比丘尼、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138012" n="0138012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0138012" n="0138012"/>式叉摩那、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138013" n="0138013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0138013" n="0138013"/>沙彌、
<lb n="0138b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138014" n="0138014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0138014" n="0138014"/>沙彌尼、優婆塞、優婆夷，亦復如是。</p></cb:div>
<pb n="0138c" xml:id="T02.0099.0138c" ed="T"/>
<lb n="0138c01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="529" type="經">531</cb:mulu><head>（五三一）</head><p xml:id="pT02p0138c0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138c0108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至尊
<lb n="0138c02" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見一大身衆生，
<lb n="0138c03" ed="T"/>熾然鐵車而駕其頸，拔其頸筋，及連四脚
<lb n="0138c04" ed="T"/>筋以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138015" n="0138015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138015" n="0138015"/><anchor xml:id="beg0138015" n="0138015"/>勒<anchor xml:id="end0138015"/>其頸，行熱鐵地，乘虛而去，啼哭號
<lb n="0138c05" ed="T"/>呼。」乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，
<lb n="0138c06" ed="T"/>於此<name role="" type="person">舍衛國</name>駕乘牛車以自生活，緣斯罪
<lb n="0138c07" ed="T"/>故，於地獄中受無量苦，地獄餘罪，今得此
<lb n="0138c08" ed="T"/>身，續受斯苦。諸比丘！如<name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞
<lb n="0138c09" ed="T"/>實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0138c0908" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0138c10" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0138c11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="530" type="經">532</cb:mulu><head>（五三二）</head><p xml:id="pT02p0138c1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138c1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至尊
<lb n="0138c12" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見一大身衆生，
<lb n="0138c13" ed="T"/>其舌長廣，熾然鐵釘以釘其舌，乘虛而行，
<lb n="0138c14" ed="T"/>啼哭號呼。」乃至佛吿諸比丘：「此衆生者，過去
<lb n="0138c15" ed="T"/>世時，於此<name role="" type="person">舍衛國</name>迦葉佛法中出家作比
<lb n="0138c16" ed="T"/>丘，爲摩摩帝，呵責諸比丘言：『諸長老！汝等
<lb n="0138c17" ed="T"/>可去此處，儉薄不能相供，各隨意去，求
<lb n="0138c18" ed="T"/>豐樂處，饒衣食所，衣、食、床臥、應病湯藥，可
<lb n="0138c19" ed="T"/>得不乏。』先住比丘悉皆捨去，客僧聞之
<lb n="0138c20" ed="T"/>亦復不來，緣斯罪故，已地獄中受無量苦，
<lb n="0138c21" ed="T"/>地獄餘罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如
<lb n="0138c22" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0138c2215" cb:place="inline">佛說
<lb n="0138c23" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0138c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="531" type="經">533</cb:mulu><head>（五三三）</head><p xml:id="pT02p0138c2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0138c2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至尊
<lb n="0138c25" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「我於路中見一大身衆生，比
<lb n="0138c26" ed="T"/>丘之像，皆著鐵<anchor xml:id="beg_11c" type="star"/>葉<anchor xml:id="end_11c"/>以爲衣服，擧體火然，亦
<lb n="0138c27" ed="T"/>以鐵鉢盛熱鐵丸而食之。」乃至佛吿諸
<lb n="0138c28" ed="T"/>比丘：「此衆生者，過去世時，於此<name role="" type="person">舍衛國</name>迦
<lb n="0138c29" ed="T"/>葉佛法中出家作比丘，作摩摩帝，惡口形
<pb n="0139a" xml:id="T02.0099.0139a" ed="T"/>
<lb n="0139a01" ed="T"/>名諸比丘，或言此是惡禿，此惡風法，此惡
<lb n="0139a02" ed="T"/>衣服，以彼惡口故，先住者去，未來不來，
<lb n="0139a03" ed="T"/>緣斯罪故，已地獄中受無量苦，地獄餘
<lb n="0139a04" ed="T"/>罪，今得此身，續受斯苦。諸比丘！如大目犍
<lb n="0139a05" ed="T"/>連所見，眞實不異，當受持之。」</p><p xml:id="pT02p0139a0512" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0139a06" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0139a07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="532" type="經">534</cb:mulu><head>（五三四）</head><p xml:id="pT02p0139a0704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0139a0708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>。乃至佛
<lb n="0139a08" ed="T"/>吿諸比丘：「此衆生者，過去世時，於此舍衛
<lb n="0139a09" ed="T"/>國迦葉佛法中出家作比丘，好起諍訟，鬪
<lb n="0139a10" ed="T"/>亂衆僧，作諸口舌，令不和合，先住比丘厭
<lb n="0139a11" ed="T"/>惡捨去，未來者不來，緣斯罪故，已地獄
<lb n="0139a12" ed="T"/>中受無量苦，地獄餘罪，今得此身續受斯
<lb n="0139a13" ed="T"/>苦。諸比丘！如大目揵連所見，眞實不異，當
<lb n="0139a14" ed="T"/>受持之。」</p><p xml:id="pT02p0139a1404" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0139a15" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0139a16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="533" type="經">535</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139001" n="0139001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0139001" n="0139001"/>（五三五）</head><p xml:id="pT02p0139a1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0139a1608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0139a17" ed="T"/>孤獨園。爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139002" n="0139002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139002" n="0139002"/><anchor xml:id="beg0139002" n="0139002"/>阿那律<anchor xml:id="end0139002"/>住松<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139003" n="0139003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139003" n="0139003"/><anchor xml:id="beg0139003" n="0139003"/>林<anchor xml:id="end0139003"/>精舍。
<lb n="0139a18" ed="T"/>時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>住<name role="" type="person">跋祇</name>聚落失收摩羅
<lb n="0139a19" ed="T"/>山恐怖稠林禽獸之處。</p><p xml:id="pT02p0139a1910" cb:place="inline">時，尊者阿那律獨
<lb n="0139a20" ed="T"/>一靜處，禪思思惟，作是念：「有一乘道，淨
<lb n="0139a21" ed="T"/>衆生，離憂、悲、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139004" n="0139004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139004" n="0139004"/><anchor xml:id="beg0139004" n="0139004"/>惱、苦<anchor xml:id="end0139004"/>，得眞如法，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139005" n="0139005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139005" n="0139005"/><anchor xml:id="beg0139005" n="0139005"/>四念
<lb n="0139a22" ed="T"/>處<anchor xml:id="end0139005"/>。何等爲四？身身觀念處，受、心、法法觀
<lb n="0139a23" ed="T"/>念處。若於四念處遠離者，於賢聖法遠離；
<lb n="0139a24" ed="T"/>於賢聖法遠離者，於聖道遠離；聖道遠離
<lb n="0139a25" ed="T"/>者，於甘露法遠離；甘露法遠離者，則不
<lb n="0139a26" ed="T"/>能脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。若於四念處信
<lb n="0139a27" ed="T"/>樂者，於聖法信樂；聖法信樂者，於聖道
<lb n="0139a28" ed="T"/>信樂；聖道信樂者，於甘露法信樂；甘露法
<lb n="0139a29" ed="T"/>信樂者，得脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」</p><p xml:id="pT02p0139a2914" cb:place="inline">爾時，尊
<pb n="0139b" xml:id="T02.0099.0139b" ed="T"/>
<lb n="0139b01" ed="T"/>者大目揵連知尊者阿那律心之所念，如力
<lb n="0139b02" ed="T"/>士屈伸臂頃，以神通力於<name role="" type="person">跋祇</name>聚落失
<lb n="0139b03" ed="T"/>收摩羅山恐怖稠林禽獸之處沒，至舍
<lb n="0139b04" ed="T"/>衛城松<anchor xml:id="beg_11d" type="star"/>林<anchor xml:id="end_11d"/>精舍尊者阿那律前現，語阿那
<lb n="0139b05" ed="T"/>律言：「汝獨一靜處，禪思思惟，作是念：『有
<lb n="0139b06" ed="T"/>一乘道，令衆生淸淨，離生、老、病、死、憂、悲、惱、
<lb n="0139b07" ed="T"/>苦，得眞如法，所謂四念處。何等爲四？身身
<lb n="0139b08" ed="T"/>觀念處，受、心、法法觀念處。若於四念處不
<lb n="0139b09" ed="T"/>樂者，於賢聖法不樂；聖法不樂者，於
<lb n="0139b10" ed="T"/>聖道不樂；不樂聖道者，於甘露法亦
<lb n="0139b11" ed="T"/>不樂；不樂甘露法者，則不能脫生、老、病、
<lb n="0139b12" ed="T"/>死、憂、悲、惱、苦。若於四念處信樂者，樂賢聖
<lb n="0139b13" ed="T"/>法；樂賢聖法者，樂於聖道；樂聖道者，得
<lb n="0139b14" ed="T"/>甘露法；得甘露法者，得脫生、老、病、死、憂、悲、
<lb n="0139b15" ed="T"/>惱、苦。』耶？」</p><p xml:id="pT02p0139b1504" cb:place="inline">尊者阿那律語尊者大目揵連言：
<lb n="0139b16" ed="T"/>「如是，如是。尊者！」</p><p xml:id="pT02p0139b1607" cb:place="inline"><name role="" type="person">大目犍連</name>語尊者阿那律
<lb n="0139b17" ed="T"/>言：「云何名爲樂四念處？」</p><p xml:id="pT02p0139b1710" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>：「若
<lb n="0139b18" ed="T"/>比丘身身觀念處，心緣身正念住調伏、止
<lb n="0139b19" ed="T"/>息、寂靜，一心增進。如是，受、心、法念處，正念
<lb n="0139b20" ed="T"/>住調伏、止息、寂靜，一心增進，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>，
<lb n="0139b21" ed="T"/>是名比丘樂四念處。」</p><p xml:id="pT02p0139b2109" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>卽如
<lb n="0139b22" ed="T"/>其像三昧正受，從<name role="" type="person">舍衛國</name>松<anchor xml:id="beg_11e" type="star"/>林<anchor xml:id="end_11e"/>精舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139006" n="0139006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139006" n="0139006"/><anchor xml:id="beg0139006" n="0139006"/>門<anchor xml:id="end0139006"/>，還
<lb n="0139b23" ed="T"/>至<name role="" type="person">跋祇</name>聚落失收摩羅山恐怖稠林禽獸
<lb n="0139b24" ed="T"/>之處。</p></cb:div>
<lb n="0139b25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="534" type="經">536</cb:mulu><head>（五三六）</head><p xml:id="pT02p0139b2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0139b2508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0139b26" ed="T"/>孤獨園。乃至尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>問尊者阿那律：
<lb n="0139b27" ed="T"/>「云何名爲四念處修習多修習？」</p><p xml:id="pT02p0139b2713" cb:place="inline">尊者阿那律
<lb n="0139b28" ed="T"/>語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>言：「若比丘於內身起
<lb n="0139b29" ed="T"/>厭離想，於內身起不厭離想、厭離不厭離
<pb n="0139c" xml:id="T02.0099.0139c" ed="T"/>
<lb n="0139c01" ed="T"/>俱捨想，正念正知。如內身，如是外身、內外
<lb n="0139c02" ed="T"/>身，內受、外受、內外受，內心、外心、內外心，內
<lb n="0139c03" ed="T"/>法、外法、內外法，作厭離想、不厭離想、厭離不
<lb n="0139c04" ed="T"/>厭離俱捨想，住正念正知。如是，尊者大目
<lb n="0139c05" ed="T"/>犍連！是名四念處修習多修習。」</p><p xml:id="pT02p0139c0513" cb:place="inline">時，尊者大
<lb n="0139c06" ed="T"/>目犍連卽入三昧，從<name role="" type="person">舍衛國</name>松<anchor xml:id="beg_11f" type="star"/>林<anchor xml:id="end_11f"/>精舍
<lb n="0139c07" ed="T"/>入三昧神通力，如力士屈伸臂頃，還到
<lb n="0139c08" ed="T"/><name role="" type="person">跋祇</name>聚落失收摩羅山恐怖稠林禽獸
<lb n="0139c09" ed="T"/>住處。</p>
<lb n="0139c10" ed="T"/><cb:juan n="019" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十九</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0133002" to="#end0133002"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">居</rdg></app>
<app from="#beg0133003" to="#end0133003"><lem wit="#wit.orig">王天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">天王</rdg></app>
<app from="#beg0133004" to="#end0133004"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">天千</rdg></app>
<app from="#beg_113" to="#end_113" corresp="#0133004"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">天千</rdg></app>
<app from="#beg_114" to="#end_114" corresp="#0133004"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">天千</rdg></app>
<app from="#beg0133006" to="#end0133006"><lem wit="#wit.orig">昔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">若</rdg></app>
<app from="#beg0134002" to="#end0134002"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">水</rdg></app>
<app from="#beg0134c1701" to="#end0134c1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">士</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_115" to="#end_115" corresp="#0134002"><lem wit="#wit.orig">外</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">水</rdg></app>
<app from="#beg0135001" to="#end0135001"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">等</rdg></app>
<app from="#beg0135002" to="#end0135002"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0135005" to="#end0135005"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">得</rdg></app>
<app from="#beg0135006" to="#end0135006"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0135007" to="#end0135007"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">知</rdg></app>
<app from="#beg0135008" to="#end0135008"><lem wit="#wit.orig">惱苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0135010" to="#end0135010"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0136a0601" to="#end0136a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">身<note type="cf1">T02n0099_p0136a21-p0138c25</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0136002" to="#end0136002"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">大身<note type="cf1">T02n0099_p0136a21-p0138c25</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">大身</rdg></app>
<app from="#beg0136b1601" to="#end0136b1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">讒</lem><rdg wit="#wit.orig">纔</rdg></app>
<app from="#beg0136004" to="#end0136004"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0136007" to="#end0136007"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00426">𨥨</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">矛</rdg></app>
<app from="#beg0136009" to="#end0136009"><lem wit="#wit.orig">唼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB04841">𭊺</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">啑</rdg></app>
<app from="#beg0136010" to="#end0136010"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">亦復</rdg></app>
<app from="#beg0137002" to="#end0137002"><lem wit="#wit.orig">不異</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0137a1901" to="#end0137a1901"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">此<note type="cf1">K18n0650_p0898b04</note><note type="cf2">T02n0099_p0136a23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">彼</rdg></app>
<app from="#beg0137004" to="#end0137004"><lem wit="#wit.orig">式</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">勑</rdg></app>
<app from="#beg0137005" to="#end0137005"><lem wit="#wit.orig">佛住<name role="" type="person">王舍城</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">佛</rdg></app>
<app from="#beg0137008" to="#end0137008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg0137009" to="#end0137009"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_116" to="#end_116" corresp="#0137008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg0137b2001" to="#end0137b2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">此</lem><rdg wit="#wit.orig">所</rdg></app>
<app from="#beg_117" to="#end_117" corresp="#0137008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg_118" to="#end_118" corresp="#0137008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg_119" to="#end_119" corresp="#0137008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg_11a" to="#end_11a" corresp="#0137008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00178">㮈</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">柰</rdg></app>
<app from="#beg0138001" to="#end0138001"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta #wit7">洋<note type="cf1">Q18_p0229a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">洋</rdg><rdg resp="#resp4" wit="#wit6">群<note type="cf1">K18n0650_p0899b15</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">洋</rdg></app>
<app from="#beg0138002" to="#end0138002"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">尙</rdg></app>
<app from="#beg0138003" to="#end0138003"><lem wit="#wit.orig">釿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">斧</rdg></app>
<app from="#beg0138004" to="#end0138004"><lem wit="#wit.orig">釿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">斧</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">斫</rdg></app>
<app from="#beg0138005" to="#end0138005"><lem wit="#wit.orig">破</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">斫</rdg></app>
<app from="#beg0138006" to="#end0138006"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00596">䴵</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">餠</rdg></app>
<app from="#beg0138007" to="#end0138007"><lem wit="#wit.orig">衆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_11b" to="#end_11b" corresp="#0138006"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00596">䴵</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">餠</rdg></app>
<app from="#beg0138008" to="#end0138008"><lem wit="#wit.orig">掖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">腋</rdg></app>
<app from="#beg0138010" to="#end0138010"><lem wit="#wit.orig">葉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">鍱</rdg></app>
<app from="#beg0138015" to="#end0138015"><lem wit="#wit.orig">勒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">鞅</rdg></app>
<app from="#beg_11c" to="#end_11c" corresp="#0138010"><lem wit="#wit.orig">葉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">鍱</rdg></app>
<app from="#beg0139003" to="#end0139003"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg0139004" to="#end0139004"><lem wit="#wit.orig">惱、苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滅苦惱</rdg></app>
<app from="#beg_11d" to="#end_11d" corresp="#0139003"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg_11e" to="#end_11e" corresp="#0139003"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
<app from="#beg0139006" to="#end0139006"><lem wit="#wit.orig">門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">沒</rdg></app>
<app from="#beg_11f" to="#end_11f" corresp="#0139003"><lem wit="#wit.orig">林</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">材</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0134004" to="#end0134004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">於佛不壞淨成<lb n="0134c28" ed="T"/>就</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0135004" to="#end0135004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">勒叉那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Lakkhaṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0137012" to="#end0137012">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦葉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kassapa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0139002" to="#end0139002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿那律</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anuruddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0139005" to="#end0139005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">四念<lb n="0139a22" ed="T"/>處</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Cattāro satipaṭṭhānā.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0133002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0133002">有【大】，居【宋】【元】【明】</note>
<note n="0133003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0133003">王天【大】，天王【宋】【元】【明】</note>
<note n="0133004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0133004">天【大】＊，天千【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0133006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0133006">昔【大】，若【宋】【元】【明】</note>
<note n="0134002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0134002">外【大】＊，水【元】【明】＊</note>
<note n="0134004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0134004">於佛不壞淨成就 Buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti.</note>
<note n="0135001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135001">得【大】，等【宋】【元】【明】</note>
<note n="0135002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135002">果【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0135004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135004">勒叉那 Lakkhaṇa.</note>
<note n="0135005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135005">受【大】，得【宋】【元】【明】</note>
<note n="0135006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135006">住【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0135007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135007">智【大】，知【宋】【元】【明】</note>
<note n="0135008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135008">惱苦【大】，苦惱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0135010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0135010">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0136002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0136002">大身【CB】【明】，大【大】</note>
<note n="0136004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0136004">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0136007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0136007"><g ref="#CB00426">𨥨</g>【大】，矛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0136009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0136009">唼【大】，<g ref="#CB04841">𭊺</g>【宋】，啑【元】【明】</note>
<note n="0136010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0136010">亦【大】，亦復【宋】【元】【明】</note>
<note n="0137002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0137002">不異【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0137004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0137004">式【大】，勑【宋】【元】【明】</note>
<note n="0137005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0137005">佛住<name role="" type="person">王舍城</name>【大】，〔－〕【宋】【元】，佛【明】</note>
<note n="0137008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0137008"><g ref="#CB00178">㮈</g>【大】＊，柰【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0137009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0137009">國【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0137012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0137012">迦葉 Kassapa.</note>
<note n="0138001" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0138a03.16" target="#nkr_note_mod_0138001">洋【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】，群【大】，群【麗-CB】</note>
<note n="0138002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138002">上【大】，尙【元】【明】</note>
<note n="0138003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138003">釿【大】，斧【宋】【元】【明】</note>
<note n="0138004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138004">釿【大】，斧【宋】，斫【元】【明】</note>
<note n="0138005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138005">破【大】，斫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0138006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138006"><g ref="#CB00596">䴵</g>【大】＊，餠【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0138007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138007">衆【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0138008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138008">掖【大】，腋【宋】【元】【明】</note>
<note n="0138009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138009">S. 19. 17. Bhikkhu.</note>
<note n="0138010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138010">葉【大】＊，鍱【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0138011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138011">S. 19. 18. Bhikkhunī.</note>
<note n="0138015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138015">勒【大】，鞅【元】【明】</note>
<note n="0139002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139002">阿那律 Anuruddha.</note>
<note n="0139003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139003">林【大】＊，材【宋】＊</note>
<note n="0139004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139004">惱苦【大】，滅苦惱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0139005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139005">四念處 Cattāro satipaṭṭhānā.</note>
<note n="0139006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139006">門【大】，沒【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0133002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133002">有＝居【三】</note>
<note n="0133003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133003">王天＝天王【三】</note>
<note n="0133004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133004">天＋（千）【三】＊</note>
<note n="0133005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133005">M. 37. Taṇhāsaṅkhaya-sutta.</note>
<note n="0133006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133006">昔＝若【三】</note>
<note n="0134001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134001">S. 40. 10. Sakka.</note>
<note n="0134002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134002">外＝水【元】【明】＊</note>
<note n="0134003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134003">S. 55. 18. Devacārika.</note>
<note n="0134004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134004">Buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti.</note>
<note n="0135001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135001">得＝等【三】</note>
<note n="0135002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135002">〔果〕－【三】</note>
<note n="0135003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135003">S. 19. 1. Aṭṭhīpesi.</note>
<note n="0135004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135004">Lakkhaṇa.</note>
<note n="0135005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135005">受＝得【三】</note>
<note n="0135006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135006">〔住〕－【三】</note>
<note n="0135007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135007">智＝知【三】</note>
<note n="0135008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135008">惱苦＝苦惱【三】</note>
<note n="0135009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135009">S. 19. 2. Gāvaghāṭaka.</note>
<note n="0135010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135010">〔爲〕－【三】</note>
<note n="0135011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135011">S. 19. 4. Nicchavorabbhi.</note>
<note n="0136001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136001">S. 19. 3. Piṇḍasakuṇiya.</note>
<note n="0136002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136002">大＋（身）【明】</note>
<note n="0136003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136003">S. 19. 9. Sūcaka. ?</note>
<note n="0136004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136004">〔大〕－【三】</note>
<note n="0136005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136005">S. 19. 6. Satti-māgavi.</note>
<note n="0136006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136006">S. 19. 5. Asisūkarika.</note>
<note n="0136007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136007"><g ref="#CB00426">𨥨</g>＝矛【三】</note>
<note n="0136008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136008">S. 16. 16. Sīsachiṅna-coraghāṭaka.</note>
<note n="0136009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136009">唼＝<g ref="#CB04841">𭊺</g>【宋】，啑【元】【明】</note>
<note n="0136010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0136010">亦＋（復）【三】</note>
<note n="0137001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137001">S. 19. 10. Aṇḍabharī-Gāmakūṭaka.</note>
<note n="0137002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137002">〔不異〕－【三】</note>
<note n="0137003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137003">S. 19. 14. Maṃgulitthi ikkhan itthi.</note>
<note n="0137004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137004">式＝勑【三】</note>
<note n="0137005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137005">〔佛住<name role="" type="person">王舍城</name>〕五字－【宋】【元】，〔住<name role="" type="person">王舍城</name>〕四字－【明】</note>
<note n="0137006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137006">S. 19. 11. Kupe nimuggo paradāriko.</note>
<note n="0137007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137007">S. 19. 13. Nicchavitthi-aticārini.</note>
<note n="0137008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137008"><g ref="#CB00178">㮈</g>＝柰【三】＊</note>
<note n="0137009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137009">〔國〕－【三】</note>
<note n="0137010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137010">S. 19. 15. Okilini-sapattaṅgārakokiri.</note>
<note n="0137011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137011">S. 19. 12. Guthakhādi-Duṭṭha-brāhmaṇo.</note>
<note n="0137012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137012">Kassapa.</note>
<note n="0138001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138001">群＝洋【三】</note>
<note n="0138002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138002">上＝尙【元】【明】</note>
<note n="0138003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138003">釿＝斧【三】</note>
<note n="0138004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138004">釿＝斧【宋】，斫【元】【明】</note>
<note n="0138005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138005">破＝斫【三】</note>
<note n="0138006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138006"><g ref="#CB00596">䴵</g>＝餠【三】＊</note>
<note n="0138007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138007">〔衆〕－【三】</note>
<note n="0138008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138008">掖＝腋【三】</note>
<note n="0138009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138009">S. 19. 17. Bikkhu.</note>
<note n="0138010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138010">葉＝鍱【三】＊</note>
<note n="0138011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138011">S. 19. 18. Bikkhunī.</note>
<note n="0138012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138012">S. 19. 19. Sikkhāmānā.</note>
<note n="0138013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138013">S. 19. 20. Samaṇera.</note>
<note n="0138014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138014">S. 19. 21. Samaṇeriyo.</note>
<note n="0138015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0138015">勒＝鞅【元】【明】</note>
<note n="0139001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139001">(535-536)S. 52. 1-2. Rahogata.</note>
<note n="0139002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139002">Anuruddha.</note>
<note n="0139003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139003">林＝材【宋】＊</note>
<note n="0139004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139004">惱苦＝滅苦惱【三】</note>
<note n="0139005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139005">Cattāro satipaṭṭhānā.</note>
<note n="0139006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139006">門＝沒【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0134c1701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0134c1701">士【CB】，［－］【大】</note>
<note n="0136a0601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0136a0601">身【CB】，［－］【大】</note>
<note n="0136b1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0136b1601">讒【CB】，纔【大】</note>
<note n="0137a1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0137a1901">此【CB】【麗-CB】，彼【大】</note>
<note n="0137b2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0137b2001">此【CB】，所【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0133005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0133005">M. 37. Taṇhāsaṅkhaya-sutta.</note>
<note n="0134001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0134001">S. 40. 10. Sakka.</note>
<note n="0134003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0134003">S. 55. 18. Devacārika.</note>
<note n="0135003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0135003">S. 19. 1. Aṭṭhīpesi.</note>
<note n="0135009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0135009">S. 19. 2. Gāvaghāṭaka.</note>
<note n="0135011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0135011">S. 19. 4. Nicchavorabbhi.</note>
<note n="0136001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0136001">S. 19. 3. Piṇḍasakuṇiya.</note>
<note n="0136003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0136003">S. 19. 9. Sūcaka. ?</note>
<note n="0136005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0136005">S. 19. 6. Satti-māgavi.</note>
<note n="0136006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0136006">S. 19. 5. Asisūkarika.</note>
<note n="0136008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0136008">S. 16. 16. Sīsachiṅna-coraghāṭaka.</note>
<note n="0137001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0137001">S. 19. 10. Aṇḍabharī-Gāmakūṭaka.</note>
<note n="0137003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0137003">S. 19. 14. Maṃgulitthi ikkhan itthi.</note>
<note n="0137006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0137006">S. 19. 11. Kupe nimuggo paradāriko.</note>
<note n="0137007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0137007">S. 19. 13. Nicchavitthi-aticārini.</note>
<note n="0137010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0137010">S. 19. 15. Okilini-sapattaṅgārakokiri.</note>
<note n="0137011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0137011">S. 19. 12. Guthakhādi-Duṭṭha-brāhmaṇo.</note>
<note n="0138009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0138009">S. 19. 17. Bhikkhu.</note>
<note n="0138011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0138011">S. 19. 18. Bhikkhunī.</note>
<note n="0138012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0138012">S. 19. 19. Sikkhāmānā.</note>
<note n="0138013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0138013">S. 19. 20. Samaṇera.</note>
<note n="0138014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0138014">S. 19. 21. Samaṇeriyo.</note>
<note n="0139001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0139001">(535-536)S. 52. 1-2. Rahogata.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>